个人基本情况:
姓名:李颖
性别:女
出生年月:1981.06
民族:汉
政治面貌:中共党员
职称职务:副教授
最后学历、学位:博士研究生、外国语言文学博士
工作单位:304am永利集团外国语学院
行政职务:湖南省非洲文化研究与交流中心副主任
邮箱:3988798@qq.com
荣誉称号:
湖南省青年骨干教师
从事研究学科专业领域及主要研究方向:
从事研究的学科专业领域:外国语言文学
主要研究方向:翻译传播理论与实践、翻译理论与实践、英语教学理论与实践
工作经历:
2022-至今304am永利集团,翻译系教师
2003-2019长沙民政学院,应用英语系主任
学习经历:
2019-2022 湖南师范大学外国语学院,获外国语言文学博士学位
2013美国费里斯州立大学访问学者
2006-2008 湖南师范大学外国语学院,获英语语言文学硕士学位
1999-2003 湘潭大学外国语学院,获英语语言文学学士学位
科研项目:
2024-至今 教育部人文社科一般项目:中国巾帼英雄文学形象跨文化识解重构研究(主持)
2023-至今 湖南省普通高等学校教学改革研究重点项目:课程思政建设下成果集评价法在高校译传人才培养中的探索与实践(主持)
2023-2024 湖南省社科成果评审委员会项目:湖南精准扶贫经验的域外共生传播研究(主持)
2016-2020 湖南省哲学社科基金项目:文化景点旅游资料英译的翻译伦理视角研究(主持)
2015-2016 湖南省情与决策研究项目:功能主义视角下湖南红色景点外宣资料英译研究(主持)
2009-2011 湖南省哲学社科基金项目:唐诗意象的英译研究(主持)
2022-至今 国家社科基金重大项目:诸子典籍英译传播文献整理与研究 (参与)
主要学术论文:
共生外译传播:人类命运共同体视阈下中国文化走出去的新思路。湖南大学学报(社会科学版),2024(3). (CSSCI)
翻译传播主体控制效应解析.湖南师范大学社会科学学报,2021(6). (CSSCI)
翻译传播效果动因解析.湘潭大学学报(哲学社会科学版),2020(6). (CSSCI)
誓约与保障:谈译者翻译伦理诉求的四层次.湖南社会科学,2018(2). (CSSCI)
母语文化对英语学习的进阶式渗透作用探析.广西民族大学学报(哲学社会科学版),2015(5).(CSSCI)
论风格转译在古诗英译中的实现—以《月下独酌》为例.湖南社会科学,2013(1).(CSSCI)
从翻译的层次看唐诗意象翻译的策略.湖南科技大学学报(社会科学版),2011(4).(CSSCI)
从勃莱特看海明威的女性意识. 芒种,2013(20).(北核)
“三美论”在许渊冲古诗译作中的实现. 作家,2013(12).(北核)
从同构的相对性看唐诗文化意象的误译. 时代文学, 2011(4).(北核)
学术著作与译著:
1、著作:《伦理视角下的翻译思想研究》(东北林业大学出版社,2018)
2、著作:《中国古代典籍英译馆藏书目》(湖南人民出版社,2022)
3、著作:《汉英对照<大中华文库>书目提要》(外文出版社,2023,参编)
4、译著:《尼泊尔冲突后的社会转型:性别视角》(湖南人民出版社,2019)
主编“十二五”规划教材:
1、《职通商务英语第二版拓展教程1》(高等教育出版社,2016)
2、《职通英语3学生用书》(高等教育出版社,2015)
3、《职通英语拓展练习2》(高等教育出版社,2014)
主要获奖:
2008-2009全国大学生英语竞赛特等奖“优秀指导老师”
2013.06湖南省大学生职业技能大赛英文导游赛项一等奖唯一指导老师
2018.04湖南省教学成果一等奖(排名第三)
2018.12国家级教学成果二等奖(排名第三)
2021.10国家教育部博士生国家奖学金
2021.12湖南省翻译工作者协会“青年英才论坛”一等奖
2024.09 湖南省普通本科高校课程思政教学竞赛二等奖
2024.10 “国才杯”全国大学生外语能力大赛湖南省金奖第一指导老师
2024.12 “国才杯”全国大学生外语能力大赛国赛银奖第一指导老师
主要翻译实践:
1、参与第一届中非经贸博览会笔译
2、参与“国外‘一带一路’沿线国家研究译丛”翻译
3、担任长沙民政学院亚行贷款项目笔译
4、担任联合国教科文组织“哈马德国王奖”申报工作笔译
5、担任美国费里斯州立大学与湖南各高校合作洽谈会口译
6、参与娄底市政府外宣资料翻译
7、担任宁波茶叶集团股份有限公司广交会口译